#12「安排會議」到底該用 arrange, schedule 還是 hold?
Hi everyone 👋
許多人在用英文表達「安排會議」時,常常不確定該用 arrange, schedule, 還是 hold。
這三個詞的意思不同,不太能隨意替換。基本差異如下:
- Hold a meeting:強調「舉行」或「主持」會議。
- Arrange a meeting:強調「安排細節」,如時間、地點。
- Schedule a meeting:強調「確定時間並登記行程」。
情境: Alice 和 David 在討論安排會議的時間與細節
- Alice: Hi David, we need to discuss the new project. Can you arrange a meeting with the marketing team this week?(嗨,David,我們需要討論新專案。你可以安排和行銷團隊的會議嗎?)
- David: Sure. How about scheduling the meeting for Thursday at 2 PM?(當然。我們把會議排在週四下午 2 點如何?)
- Alice: Sounds good. Also, since the client will join, I think Mike should hold the meeting and lead the discussion.(聽起來不錯。另外,因為客戶會參加,我認為這場會議應該由 Mike 來主持並帶領討論。)
這段對話中,Alice 和 David 正確地使用了不同的會議動詞,讓整個對話更清楚、更有條理。
三個動詞的用法解析
1. Schedule a meeting(確定會議時間)
適用於:決定並排定會議時間,確保會議在行程中有安排。
✅ "The meeting is scheduled for 3pm tomorrow"(會議安排在明天下午三點)
❌ "The meeting is arranged at 3pm tomorrow"(arrange 強調「安排細節」,單純說時間時不需要這麼複雜的字。)
2. Arrange a meeting(安排會議的細節)
適用於:規劃與組織會議,包括聯繫與確認會議的參與者、場地等細節。
✅ "We arranged a quick meeting to address the issue."(我們臨時安排了一個會議來討論這個問題。)
❌ "Please arrange it in your calendar."(在行事曆上標記應該用 schedule)
3. Hold a meeting(舉行會議)
適用於: 實際進行會議,表示會議已經開始或正在進行。
✅ "We are holding a meeting now in Room 201"(我們現在在201教室開會)
❌ "Can you hold a meeting time with the client?"(與客戶預約時間應該用 schedule 或 arrange)
測驗時間:你選對了嗎?
(1) 我們來決定週五的會議時間。
a Let’s hold a meeting on Friday.
b Let’s schedule a meeting on Friday.
(2) 你可以安排和客戶的會議嗎?
a Can you arrange a meeting with the client?
b Can you hold a meeting with the client?
Responses