Header Logo
關於我 電子報 YouTube 課程
登入

#7 職場英文必學:你該用 “Solve” 還是 “Resolve”?

Dec 11, 2024

今天我要跟你分享一個同學問我的問題:

「Hi Kevin, 我上網查了 solve & resolve 的不同處,我有點混亂,無法分辨如何使用。我昨天進不去公司的庫存系統,我請 IT 部門的人幫我重設 password,後來問題解決了,那我是要用 The login issue has been solved 還是 resolved?」

這個問題很常見,因為在中文裡,"solve" 和 "resolve" 的意思幾乎一樣,所以很多人很難分辨它們在不同情境下的用法。

就像 "dependable" 和 "reliable" 也很容易讓大家疑惑一樣,其實要搞定這些詞語的區別,關鍵就是看具體的情境和上下文。

請看以下情境對話:

  • 員工 A:「We need to solve the server issue right away!」
  • 員工 B:「Yes, but first, let’s resolve the misunderstanding  with the client about the timeline.」

Solve vs. Resolve 的區別:

讓我們來簡單區分一下:

  • Solve 是解決具體問題,就像解數學題目找到答案。

  • 例如:"I solved the math problem."

    常見的搭配詞:

    • Solve a puzzle(拼圖、智力遊戲)

    • Solve a crime(罪行)

  • Resolve 則更偏向解決需要消除的衝突、排除問題。例如當兩個同事之間有矛盾時,你想要化解這個衝突。

  • 例如:"We resolved the conflict(爭執)between the two departments."

    常見的搭配詞:

    • Resolve differences(彼此的不合)

    • Resolve a misunderstanding(誤會)

所以在同學舉的例子裡,講到 IT 部門幫他重設密碼後,問題得到了修復,這裡習慣用 "resolve"。

容易混淆的情境:

1. 問題根源:技術 vs. 人際

"The login issue"

  • 如果是技術問題(如伺服器當機)→ Solved
  • 如果是帳戶被鎖定需要解釋或協調 → Resolved

2. 專案延遲

"The project delay"

    • 如果找到具體原因並完成工作(如增加資源)→ Solved
    • 如果需要協調多方立場並重新達成共識 → Resolved

學單字不只是理解意思,更重要的是了解它們在不同情境下的使用方式。

讓我再用一個比喻來幫助你記住這個區別:

  • Solve 就像是福爾摩斯做的事情,他面對一個具體的謎題,然後找到答案。

  • Resolve 則像是一位出色的人資經理做的事情,幫助大家消除誤解,讓關係回到正軌。

行動:把情境學習用起來!

試著為以下情境造句,用 solve 或 resolve 填空,下週提供解答。

  1. IT 部門修復了一個技術錯誤。

    • The IT department ______ the technical bug.
  2. 經理化解了部門間的衝突。

    • The manager ______ the conflict between the departments.
  3. 他們設法處理了預算的問題,並成功完成了計畫。

    • They ______ the budget issue and completed the project.

希望這個解釋能讓你更清楚 "solve" 和 "resolve" 的區別,下次使用時就不會再感到困惑了。

P.S. 朋友轉寄這封電子報給你?點這個連結訂閱!

 

Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
#19
Hi everyoen, 上週我一個大學同學突然傳訊息給我,我們已經好幾年沒見了。 他說最近工作終於比較不忙,我原本以為他只是閒聊,沒想到他下一句說: “Hey, I wanted to tell you — I’ll be visiting Taiwan in July!” 看到這句我超開心,但英文老師職業病,同時我也忍不住想問大家: 他現在才說啊!為什麼要用過去式「wanted」? 這其實是一個非常棒的問題。 而答案,也剛好說明了英文的時態,不只是文法,更是一種語氣。 「I wanted to tell you…」不是文法錯,是禮貌更到位 英文裡,當我們想表達一個請求、想法、或是準備要開口說的事,用過去式,會讓語氣更婉轉、更有禮貌。 ➡️ 你可以把這種說法想成中文裡的: 「我本來想跟你說…」 「我剛剛在想說…」 它不是真的時間在過去,而是讓你說話的時候,聽起來更溫...
#17 想要聽懂英文對話?先學會「聽到」
Hi everyone 👋 最近有位讀者在工作上遇到英文困難。 他說: 「開會的內容其實不難,可是整段講完大概三十秒,我聽完腦子就一片空白,還沒反應過來就已經進到下一段了。」 像這樣的狀況,我真的聽過太多次。 如果你也有類似的經驗,那問題可能不是「英文太差」,也不是「記憶力不好」,而是你還沒習慣用對的方式去聽英文。 問題不在你「聽不懂」,而是你沒有「聽到」 很多人聽英文是靠「抓關鍵字」在拼湊意思。 比如說,開會時有人說: "I think we should probably touch base with the client before finalizing the numbers." 很多人可能只聽到 client、finalizing、numbers,然後大概猜「是不是要處理客戶資料?」但整句話的主詞動詞、語氣和細節其實都沒進腦袋。 這是以前考英文聽力的習慣:聽到三...
#18 外師總說 Excellent,但我英文感覺沒進步?該怎麼辦?
很多人學英文的時候,都有過一樣的想法: 「我是不是該找個外師練口說?」「多開口講英文,是不是就能進步?」 這個念頭,其實很合理。 但很多人嘗試之後,卻發現一件事——講很多,不代表真的會講了。 我們來看一個真實案例,是一位粉絲 Benny 寫給我的: 🗣️ Benny 說: 「我上外師一對一的課,每次都主動說想練口說,但只要我卡住、句子說得不太對,外師也只是笑笑說:Excellent! 然後繼續今天的內容。我感覺沒什麼被糾正,也不知道我講的到底是不是自然的英文。」 其實,Ben 描述的現象很多學生跟我講過。 其實這背後有個很常見的學習陷阱,很多同學會不小心掉進去: 你「迴避」了真正該練的英文 當我們學英文時,只要碰到不確定的句子、不太熟的說法,我們的大腦會自動想避開。 想不到句子,就用單字硬湊 不確定文法,就說最簡單的版本 甚至有時直接換話題、不講了 這種「迴避...
報名須知 使用者條款 會員權益

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.