#8 收到這封英文信,我忍不住幫他改寫
Hi everyone 👋
前幾天,我收到來信,對方想請我當他英文家教老師。
他信裡寫的英文其實不錯,文法沒什麼大問題,但讀起來,總覺得語氣有點不對勁。
老實講,我常常收到這種信,所以也知道,寫信的人大多只是沒掌握到語氣的用法,並不是故意讓人不舒服。
但如果這種信是寄給主管、教授、或是外國客戶,人家很可能會感到不滿,甚至覺得你態度不好。
以下是這封信的部分內容:
-
I am touching base upon my interest to your YouTube videos sharing tips of learning English.
(🙃 問題在哪?我們等會兒聊!)
-
I am looking for an English tutor working with me to sharpen up my English skills. And I think you are the best person to achieve my goal.
(🤔 聽起來很有誠意,但這句真的適合嗎?)
-
So I am inviting you to teach me for months with certain fees paid to you.
(🤷🏻♂️ 這句話你覺得如何?)
問題出在哪?該怎麼改寫?
大家用英文的時候,常常是跟不同文化背景的人溝通,所以一定要「換位思考」,想想看對方看了會有什麼感受。
1. 原句:
"I am touching base upon my interest to..."
- 這裡的語氣沒問題,但touching base 通常用在已經建立聯繫的情境。如果是初次聯絡,不會這樣講。
改寫:
"I saw your YouTube videos on learning English, and I found the insights you shared extremely helpful."
2. 原句:
"And I think you are the best person to achieve my goal."(我覺得你是最佳人選來達成我的目標。)
- 我通常不喜歡講自己的需求,想試「我需要、我喜歡」的語氣。
改寫:
"I’m currently looking for an English tutor to help me improve my language skills, and I really like your teaching style."
3. 原句:
"So I am inviting you to teach me for months with certain fees paid to you."(所以,我邀請你教我幾個月,並支付一定的費用。)
- 建議先問對方是否有意願,像是 "Would you be open to..."
改寫:
"Would you be open to working with me as a tutor? I’d be happy to discuss compensation and other details that work best for you."
|
|
Responses